==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་པ། ཕོ་ཉ་མོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་དང་དགུག་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་པ། ཕོ་ཉ་མོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་དང་དགུག་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།
གསང་བའི་མཆོད་པ་དང་ཕོ་ཉ་མོའི་བསྙེན་བཀུར་བསྟན་ནས། ཕོ་ཉ་མོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་མཁའ་འགྲོ་མ་དྲ་བའི། །འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་སྟེ། །ལས་གང་ལ་ནི་ཀུན་བརྗོད་པས། །འགྲུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་རབ་གཏུམ་མ་ལ་སོགས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པོ་དེའི་རང་བཞིན་གྱི་དྲ་བ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའི་དྲ་བ་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་བདེ་མཆོག་གོ །མཁའ་འགྲོ་མའི་དྲ་བ་དེའི་འཁོར་ལོ་དཀྱིལ་འཁོར་བའི་ལྷའི་ཚོགས་སུ་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པ་གང་ཅི་ཡང་རུང་བ་དེ་དག་མྱུར་དུ་ནི་ལས་རྣམས་རིང་པོ་མི་ཐོགས་པར་འགྱུར་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །ཅི་ལྟར་འགྲུབ་འགྱུར་ཅེ་ན། དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དཔའ་བོ་ཀུན་ནི་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གང་དུ་འདུས་པ་དེ་ནི་དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་རྣལ་འབྱོར་མ་སྟེ་དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་འདུས་བ་དེའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་རབ་གཏུམ་མ་ལ་སོགས་པའོ། །པདྨར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟེ་བའི་རྩེ་མོར་ཡི་གེ་ཨ་དང་ལྡན་པའི་གནས་སུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྨིན་མའི་བར་དུ་ངེས་པར་གཞག །ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་གནས་དེ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་ནི་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་བདག་པོ་དེའི་གནས་ནི་དགོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའོ། །སྨིན་མའི་དབུས་ན་ཆ་ཆུང་བཅུ་དྲུག་པ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་རྒྱ་ཆེ་བ་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱིའི་གནས་སུ་ཐིག་ལེ་བསམ་ཞེས་བྱ་པའི་དོན་ཏོ། །ཇི་སྐད་དུ། སྨིན་མཚམས་ཟླ་བའི་པདྨར་ནི། །བཅུ་དྲུག་རྩ་ཡིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །
ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀུན་སྦྱོར་བས། །ཁ་སྦྱར་ཞེས་ནི་མངོན་པར་བརྗོད། །དང་པོའི་དབྱངས་ཡིག་ཡང་དག་ལྡན། །བསམས་ན་ཡང་དུ་འབར་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟར་ཕོ་ཉ་མོའི་གཉིས་སུ་མེད་པ་བསྟན་ནས། སྦྱིན་སྲེག་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དཔའ་བོ་བརྡ་ཡི་གདོང་གི་མེ། །ཞེས་བྱ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། དཔའ་བོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏེ། དེའི་གདོང་ནི་འཇིགས་སུ་རུང་བ་དེར་དང་པོའི་དབྱངས་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་མེ་ལྷའོ། །གཞན་མ་ཡིན་པའི་བསྲེག་བྱ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། བའི་ཤ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བསྲེག་བ

【汉语翻译】
第三十四品，宣说明妃与无二之火供及勾招仪轨。
第三十四品，宣说明妃与无二之火供及勾招仪轨。
在宣说了秘密供养和明妃的侍奉后，为了阐述明妃与无二之火供，将要解说第三十四品。其中说到：此乃空行母网之，轮之仪轨极广大，无论何事皆能成，成就无疑如是说。如是等等，空行母即是二十四尊绕腾玛等之自性网，即是空行母之网。薄伽梵吉祥胜乐轮。空行母之网的轮，无论寂静还是增广等任何坛城本尊众，都能迅速成办诸事业，不会拖延很久，如是宣说。如何能够成就呢？所有勇士瑜伽母等，勇士皆是颅碗等聚集之处，即是所有勇士瑜伽母，即是所有勇士聚集之处的空行母，即是绕腾玛等。莲花是指在脐轮顶端与字母阿相合之处安放。于眉间 निश्चित  निश्चित（梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） निश्चित（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）安住。ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་གནས་དེ་བཞིན། 阿哇都帝之境亦如是。阿哇都帝即是阿哇都帝主，其境当安立之意。眉间中央十六分之一，甘露自性广大之阿哇都帝之境观想明点之义。如是说：眉间月莲花，十六脉络绕，方便与智慧，合和名相合，具足第一元音，若能作意念，亦能熊熊燃。如是等等宣说。如是宣说明妃之无二后，为了宣说火供，勇士手印面之火等，勇士即是薄伽梵，其面容可怖，其中有从第一元音所生之火神。为了宣说非他之所焚物，牛之肉等如是说，焚烧

【英语翻译】
Chapter Thirty-Four: Explaining the Fire Offering and Summoning Ritual Inseparable from the Dakini.
Chapter Thirty-Four: Explaining the Fire Offering and Summoning Ritual Inseparable from the Dakini.
After explaining the secret offering and the service of the Dakini, in order to explain the fire offering inseparable from the Dakini, Chapter Thirty-Four will be explained. Among them, it is said: This is the net of the Dakinis, the ritual of the wheel is very vast, whatever the task, it can be accomplished, there is no doubt about its accomplishment. Like that and so on, the Dakini is the self-nature net of the twenty-four Raudratmas, etc., which is the net of the Dakinis. Bhagavan glorious Chakrasamvara. The wheel of the Dakini's net, whether it is peaceful or expansive, or any mandala deity assembly, can quickly accomplish all tasks, without much delay, as it is explained. How can it be accomplished? All heroes, yoginis, etc., the heroes are all the places where the skull cups, etc. gather, which are all the hero yoginis, which are the Dakinis of all the heroes gathered, which are the Raudratmas, etc. Lotus refers to placing it at the top of the navel chakra, in conjunction with the letter A. In the middle of the eyebrows निश्चित निश्चित (Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) निश्चित (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) dwell. Āva dhūtī, that place is the same. Āva dhūtī is the lord of Āva dhūtī, and its realm should be established. In the center of the eyebrows, one-sixteenth part, the nectar-like, vast realm of Āva dhūtī, contemplate the bindu. As it is said: In the lotus of the moon between the eyebrows, sixteen channels surround it, combining skillful means and wisdom, it is manifestly called "union," possessing the first vowel, if one contemplates it, it will also blaze fiercely. Like that and so on, it is explained. After explaining the inseparability of the Dakini in this way, in order to explain the fire offering, the fire of the hero's mudra face, etc., the hero is the Bhagavan, whose face is terrifying, in which there is the fire god born from the first vowel. In order to explain the object to be burned that is not other, the flesh of a cow, etc. is mentioned, burning.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་པོ་རེ་རེའི་གྲངས་དགུ་དགུས་བསྲེག་བྱ་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔ་བསྲེག་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྟེ་བ་ལ་དགོད་པའི་འཁོར་ལོ་སྦྱིན་སྲེག་མཁན་གྱིས་ཅི་ལྟར་བལྟ་བར་བྱ་ཞེ་ན། མེའི་ཕྲེང་བས་འབར་བའི་མདོག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། ཀུན་ནས་ཞལ་ཞེས་བྱ་པ་ནི། །ཀུན་དུ་ཞལ་སྦྱིན་སྲེག་མཁན་གྱི་འབར་བ་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་ལོ་བལྟ་བར་བྱའོ། །སྦྱིན་སྲེག་མཁན་དེ་གང་ཞེ་ན། དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་ཞལ་བཞི་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དཔའ་བོའི་དབང་ཕྱུག་ཞལ་བཞི་བ་ནི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དཔལ་བདེ་མཆོག་གོ །དཔའ་བོས་དཔའ་བོའི་གནས་དེ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔའ་བོ་དང་ལྷན་ཅིག་དཔའ་བོའི་གནས་ཞེས་གཞལ་ཡས་ཁང་འབར་བར་བལྟ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདབ་མར་ཕོ་ཉ་བཞི་པོ་དག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐབ་ཁུང་གི་དབུས་སུ་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བའི་འདབ་མ་ལ་ཕོ་ཉ་མོ་སྟེ། མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིའོ། །འཁོར་ལོའི་དཔའ་བོ་གཉིས་མེད་བདེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། འཁོར་ལོ་དང༌། དཔའ་བོ་དང༌། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་གང་དུ་གཉིས་སུ་མེད་པར་དེ་ནི་འཁོར་ལོ་པ་ཀུན་གཉིས་མེད་པ་དེ་བའོ་ཞེས་བྱའོ། །གོང་དུ་བཤད་པའི་བརྡའི་གདོང་བཤད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ཁཎྜ་རོ་ཧཱ་ཕྱི་རོལ་སྦྱིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དུམ་སྐྱེས་མས་ཉེ་བར་མཚོན་པའི་གདོང་ནི་ཁཎྜ་རོ་ཧཱའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་ནི་ཁཎྜ་རོ་ཧཱའི་ཕྱི་རོལ་ལོ། །དེ་ནས་ཁཎྜ་རོ་ཧཱའི་ཕྱི་རོལ་ལས། ལེ་ལེ་ཧ་ན་ནི་
གདོང་བཞི་པ་ལ་སྦྱིན་བར་བྱའོ། །དེའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། བདུད་རྩི་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་བསྲེག་བྱ་ལྔའི་རྫས་འཁོར་ལོའི་ནང་ན་གནས་པའི་དཔའ་བོ་བརྡའི་ཞལ་དུ་བསྲེག་བྱ་དེ་དག་ཞུགས་པར་བལྟ་ཞིང་བསམ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་དཀའ་འགྲེལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལས། ཕོ་ཉ་མོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་དང་དགུག་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་པའོ།། །།
ལེའུ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་པ། ཕོ་ཉ་མོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་དང་དགུག་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
名为“五”者，意为五部如来各自以九九之数焚烧，即焚烧四十五之义。于中心安置之轮，行火供者当如何观之？如云“以火焰之鬘炽燃之色”等。所谓“一切面”，即谓于一切处，当观行火供者之炽燃之轮。彼行火供者为何？如云“勇士自在四面者”等。所谓勇士自在四面者，即是勇士与勇母之转轮王，吉祥胜乐。所谓“勇士与勇士之位如是”，意为与勇士一同，当观勇士之位，即宫殿之炽燃。所谓“花瓣上四使者”，即于火炉中央，轮之中心花瓣上之四使者，即空行母等。所谓“轮之勇士无二乐”，如是等，轮与勇士及空行母等，于何处无二，即谓一切轮者皆于彼无二也。为解说前述之表诠，如云“ खंड रो हा 外供养”。如是等，以断生女所近似表示之面容即 खंड रो हा（khaṇḍa ro hā）。彼之外侧，即 खंड रो हा之外侧也。其后，自 खंड रो हा之外侧， ले ले ह न 尼，当供养于四面者。其义即谓，当观想五甘露自性之五种焚烧物，融入于安住轮中之勇士表诠之面容中，如是思维之义。于《吉祥胜乐之难解释·宝聚》中，讲述使女与无二之火供及勾招仪轨之第三十四品终。། །

第三十四品，讲述使女与无二之火供及勾招仪轨。

【英语翻译】
That which is called "Five" means that each of the five Tathagatas is burned with the number of nine nines, which means burning forty-five. How should the fire offering practitioner view the wheel placed in the center? It is said, "The color of burning with a garland of flames," and so on. The so-called "all faces" means that in all places, one should view the burning wheel of the fire offering practitioner. Who is that fire offering practitioner? It is said, "The four-faced Lord of Heroes," and so on. The so-called four-faced Lord of Heroes is the Chakravartin of heroes and heroines, glorious Hevajra. The so-called "Heroes and the position of heroes are thus" means that together with the hero, one should view the position of the hero, that is, the burning of the palace. The so-called "four messengers on the petals" means that in the center of the hearth, on the petals of the center of the wheel, are the four messengers, that is, the Dakinis and so on. The so-called "The hero of the wheel is non-dual bliss," and so on, where the wheel, the hero, and the Dakinis are non-dual, that is to say, all wheel practitioners are non-dual in that. In order to explain the aforementioned symbolic expression, it is said, "Khaṇḍa ro hā, offer to the outside." Thus, the face that is approximated by the severed-born woman is Khaṇḍa ro hā. The outside of that is the outside of Khaṇḍa ro hā. Then, from the outside of Khaṇḍa ro hā, le le ha na ni, should be offered to the four-faced one. Its meaning is that one should contemplate and think that the five kinds of burnt offerings, which are the nature of the five amṛtas, enter into the face of the hero's symbolic expression residing in the wheel. In the "Difficult Explanation of Glorious Hevajra - Collection of Jewels," the thirty-fourth chapter on the fire offering and summoning ritual that is non-dual with the female messenger is completed.

Chapter Thirty-Four: Explaining the Fire Offering and Summoning Ritual That Is Non-Dual with the Female Messenger.

============================================================

